처음으로  l  로그인  l  회원가입  l  아이디/비밀번호찾기  l  2020.7.5 (일)
글씨크기 크게  글씨크기 작게  기사 메일전송  기사 출력  기사스크랩
 http://www.asiaherald.co.kr/news/24861
발행일: 2020/06/04  칼럼니스트 Panda Zoo
외국인 투자자에게 직접 영어로 설득하기 #6
– 의견을 사려 깊게 제시할 때

영어로 대화할 때, “제 생각에는요~” “제가 볼 때는요~”의 뜻으로 “I think~”를 남발하거나 “In my opinion.” 밖에 생각나지 않는다면, 이 표현을 추천한다. “I think~”나 “In my opinion.”은 개인적이거나 자기중심적으로 들리기 때문에 비즈니스 상황에서 쓰기에는 적절치 않기 때문이다.


“I view the slowing economy as our biggest problem”


“나는 경기침체가 우리가 처한 가장 큰 문제라고 생각한다.”라는 의미의 문장인데 ‘내가 생각하는’ 것에 대한 표현을 “I think”를 쓰지 않고 “I view”를 사용했다. 비즈니스 상황에서 자기의 의견을 제시할 때는 think보다는 view를 쓰는 것이 좋다. 두 단어 모두 ‘생각하다, ~관점에서 보다’의 뜻을 가지고 있지만, view를 쓰면 자신의 의견을 사려 깊게 말하고 있다는 인상을 줌과 동시에 말하는 사람이 팀워크도 중요하게 생각하고 있다는 느낌을 줄 수 있다.


실제로 쓰인 사례를 살펴보자. 6월 3일 자 The Irish Times의 기사 하나의 제목이 “트럼프대통령과 소셜미디어에 대한 아이리쉬 타임스의 견해 : 거짓 필터링(The Irish Times view on Trump and social media : filtering falsehoods)”  


이 기사 제목에서 보는 바와 같이 기사 내용은 거짓 필터링에 관한 트럼프 대통령과 소셜미디어에 대한 아이리쉬 타임스 기자의 생각을 쓴 것이다. 여기서 견해나 생각을 표현할 때, think를 쓰지 않고 view를 사용함으로써 좀 더 객관화된 시각으로 설명하고 있다는 느낌을 주고 있다.

 

▲ (출처: The Irish Times, Jun 3, 2020)
 

 

이처럼, ‘~라고 생각하다’의 의미로 think 대신 view를 쓰면 ‘어떤 문제를 평가할 때 다양한 각도에서 바라보는 견해의 중요성을 충분히 알고 있다.’라는 인상을 줄 수 있다.

 

 

 
 



 
  회사소개 연락처안내 기사제보 광고문의 개인정보취급방침 이메일집단수집거부 전체기사보기 찾아오시는길  
  Copyright©2016 아시아헤럴드. All rights reserved.
제호 : 아시아헤럴드 | 발행인 : 신진오 | 편집인 박현정 | 청소년보호책임자 박현정
정기간행물등록번호: 서울아01036 | 등록일자 : 2009.11.25 | 설립일자 : 2017.05.10
07299 서울시 영등포구 경인로 775, 에이스하이테크시티 1차 2동 909호 | Tel: 02-2690-1550 | Fax: 02-6918-6560
아시아헤럴드의 모든 컨텐츠를 무단복제 사용할 경우에는 저작권법에 의해 제재를 받을 수 있습니다.
powered by 뉴스빌더